「モノ」と「コト」

パソコンのウィルス対策ソフトなどでは,新しいワクチンなどの追加データを随時インターネットを通じて取得し,ソフトを更新できるようになっているものが多い.この操作をするとき,「更新をダウンロードしています...」と表示されるものがある.

これにはどうもなじめない.「更新」とは「何かを新しくする『コト』」であって,「何かを新しくする『モノ』」ではない.英語ではどちらもupdateかもしれないが,日本語は「モノ」と「コト」を区別するはずだ.せめて「更新用データをダウンロードしています」としてくれないものか(カタカナ語の問題は別として).

学生のとき英語の本を読み始めたころ,concentrationが「濃縮すること」のほかに「濃縮されたもの」,さらには「濃度」をも意味することを知って,大変不思議に思ったことがある.私自身は,「モノ」と「コト」を区別する日本語の細やかさが好きだ.

とは言ってみたものの,日本語でも,「通知」は「通知すること」と「通知される情報」の両方の意味があるようだ.しかし,「告知」は「告知すること」であって,「告知される情報」は意味しないようである.どういう違いがあるのか,最近興味をもっている.

(02. 10. 25)